Ueno-san wa Bukiyou - Vol. 5 Ch. 46 - Prep-hair

@Bainhardt pretty sure you're right about そっすか From what I understand it's a different way to contract そうですか, but less formal than そうか
 
Demonstratives are very interesting. They don't name anything, nor do they provide descriptions (which are constructed from names). They originate in something like the act of pointing, then get generalized.
 
そうですか > そっすか probably.
The japanese are so lazy that they slur literally everything they say.

and as for アレのそっちにあるソレ, the most i can make of it is

"that (distant) that is there (distant), here (near)"

So like "That over there, here." maybe. When you just sound it out it sounds like someone standing around directing someone else in moving things around, like "no, the other one. yes, that one, now put it there. No, the other there." as to why あれ and それ are written in katakana i don't know, emphasis maybe.

The wacky arrow on the cover of the book probably means that it's supposed to be confusing and hard to follow, though, so i think you did a good job.

Edit: Just checked my DOJG and there's another possibility, although it doesn't fit perfectly. ある can be used as an auxilliary verb to indicate that something has been done and that the results remain. It's usually used with the te-form of a verb, which is why it doesn't perfectly fit here, but the japanese are well known to drop parts of their sentences as they please so it could still work. That might be why あれ and それ are written in katakana, too, because if this is the case the sentence becomes something like

"アレ, when placed over here, becomes ソレ."

あれ and それ both mean "that" but at different distances from the speaker and/or listener, the first one farther away than the second.

Then, again, it's probably meant to be confusing and what I'm saying here is just straight up fucking retarded.
 
You totally missed the chance to put in the third "that" though, it could be "That That That's There"
 
Best girl
kitanaga.gif
 
しゃーなし is just a slurred 仕様が無い (しようがない), the infamous "it can't be helped", except 無い becomes 無し.
 
"Don't pet girls on your own whims!"
Aaand all progress Ueno has been building up has been reversed. Congratulations!
 
I just realized that the alternate hairstyles are references to characters from Tugeneko's other works (Mahoroba Kissa, and probably the other ones too)
 

Users who are viewing this thread

Back
Top