Kyute!
I'm just curious about the love and like thing. Daisuki is more "I like you" than "I love you" and yet I see translators always going for love when translating it. Which makes me wonder if these words are really that interchangeable?
Well, it's manga we are talking about. They could easily have sex but still use honorifics and get embarrassed about dropping them. Idk about real Japanese, i guess it's not so complicated irl.
@3RDp Even without the original Japanese, just from context here it's clear that Noa means love when she confesses. But also just as clear that Hinata isn't getting that meaning from Noa's confession.