Bunkou no Hito-tachi - Vol. 1 Ch. 11

Okay, I'm all up for alternate translations for page 9 きたないよさっきカシッコしたし and 確かにカシッコくない
 
@hyoretsu Seems fine to me; gets the message across.

Is カシッコ an onomatopoeia for rubbing a girl? (kinda like "schlick")
 
@ykyrlv Tbh I have no idea 😅 though the ones already used were くちゃっ、ぐりゆっ、びくっ、ちょん、ぎゅ and ぷに

That being said: IF THOU HAVETH COME HERE FOR EITHER DOBASHI OR OUR SWEET YURI, YOUR WAIT'LL BE PAID OFF IN THE NEXT 2 CHAPTERS
 

Users who are viewing this thread

Back
Top