Now, the french translation is actually pretty hilarious for "all lies".
What you should've written is "ce ne sont que des mensonges" (for "those are but lies")
or "tu mens" (for "you are lying")
"tou mensonges" is just very wrong. first off "tou" is not a word. what you wanted to write was probably "tout mensonges" but this is not gramatically correct.
If you ever need help with a french->english or english->french translation feel free to ask me :)
Le garçon ...
Was she his mom or step mom. And wouldn't a hand gun have the safety on?
I think the story is kind of implying the father didn't know the son was home...