Maintenance will be performed on the forums for the next couple of days. Expect some downtime.
lol







Translating isn't an exact science but there are times where it can call for the choice to convey the message accurately but not the exact vocabulary accurately to get a good translation "good being ever relative to the opinions of the reader/translator and those native to the languages". To be clear I'm not trying to tell the translators/PR's how to do their job, just merely offering a light hearted suggestion.