You guys are overthinking English grammar too much, for 99.9% of us - none native eng people all translations are good. Or you are some true English native UK expert
Manga content and releases first, all other first world "problems" - second.
It is not that hard to translate, I have learned very basic Japanese after watching 700+ animes and it is enough to translate manga.
I use Abbyy screenshot reader and 3 online translators + my own knowledge of 400 Jap words and basic grammar and hiragana.
Now, the problem is - time. It took me 1 month everyday to translate 11 chapters(380 pages) of certain manga which was dropped and I really wanted to read it myself.
And translation quality is 99.9% good. Very very few lines sounds cryptic, none of them are critical.
Of course, I did not redraw anything, just translate and wrote down in text.