Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi - Vol. 5 Ch. 23 - An appetite worth more than gold

Great Work! Everything looks really good, and quality! Some peeves on dialogue: Hazz, is kinda online speak, and doesn't quite match the tone.
(Pg.10)

"What will happen to mine peacefull life" This is a common mistake, that's associated with german/dutch-esk speech patterns, along with saying "Da". "This peacfull life of mine" or "mine my peacefull life" is correct, with the second sounding more natural.

"No, No, we are we're fine." This is really just me nit-picking, but this line stood out to me. Maybe, " We are fine, really." "We were fine with it" "No, No, It isn't any trouble". Ehh, I'm not really sure how to make it not sound clunky, but the second comma after no helps 100%. There should also be a comma after the "tbh" on the panel to the right of it, but it's negligible since it's in a conjoined but seperate bubble. (Pg.4)

Anyhow, I'm really impressed. It's great work! @I_Do_Cooking_Manga
 
Thanks for the translation! After 3 months without update I was worried that nobody would take this manga.

Next chapter, I hope MC will got multiple gods' bénédictions !
 
Thanks for translating this! There are a couple of awkward sentences or words that don't belong, but all in all I think it's perfectly readable.

And now we have the adventures of Sui and her cooking dad.
Looks like we're about to meet a few new goddesses and likely get some more blessings in exchange for those sweet sweet snacks.
 
The thots have gathered! In this case, since they're goddsses, the Gots! The Gots have gathered!
 
Thanks for the translation; after three months of no updates, I thought this was dead in the water.
 
o boi, the aunties have arrives...........

thx for the release...seen the worst...but this one is ok..
 
page 10...
"my" instead of "mine"
it's more common to say "my" i believe.
unless it's the wolf. if the wolf is the type to say stuff like "thou","art" etc. then keep it.
if it's the guy, consider changing "mine" to "my"
 
@Joelasdasd I thought it worked fine. It seemed like the MC was just dropping into the archaic mode of speech to highlight his tension about the current situation.

Over all, I found it to be a very smooth read. Nice work, translator! :)
 

Users who are viewing this thread

Back
Top