Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi - Vol. 5 Ch. 23 - An appetite worth more than gold

Excellent work on the translation. Your mother tongue is German, yes?

The only places I spotted that needed redone were on pages 9 and 10. The only reason I'm commenting is because you asked.
pg 9: "But having so much money keep coming..." would sound better as, "But having so much money always coming in..."
pg 10: "I'm still worry" should be "I'm still worried"
"What will mine peaceful life become?!!" needs changed to "What will MY peaceful life become?!!"

Very minor tweaks. I only speak English, so your translation skills are godlike to me. And you did better than the average American High school kid does with English.😀 If this is the caliber of your translation skills, I'd be happy to proofread for you. easiest job I'd ever have.
 
Not too shabby for your first scanlation release. If you're working alone, I recommend using the free plugin Grammarly for Chrome or Firefox to catch the small grammar mistakes here and there. Keep it up, it's looking pretty good.
 
Wonderful work. I love your font choices.

I only saw three mistakes:
Page 9 "Please take care of these bloody horn bull too" and page 16 "SECOND PLEASE" should both be plural. e.g. bloody horn bulls & SECONDS
Also Page 9 "But having so much money keep coming... is so scary." I'm not an English major or anything like that. I'm nothing more than an English speaking manga fan. So I don't know how to explain it other than I would probably try phrase this one as "But to have so much money keep coming... it's so scary." if I was going to speak it.

Thanks for the translation.
Looking forward to the next.
 
Page 10, Panel 3, Bubble 2: "What will mine peaceful life..." That has a definite Germanic sound to it. Replace "mine" with "my" for English.

General Typesetting: Try not to get too wild with the fonts. For the overwhelming majority of the typesetting, pick a font style and work with the various forms (bold, italic, font size, etc.) of that font for various emotions. It is a bit jarring for a reader to be switching between a fairly standard font and a highly stylized one such as the one used on Page 4, Panel 2. Exceptions to this happen when the bubble represents mechanical speech. Even though they make the speech bubble different in that case, they also usually change the font enough to show it's not a living being making the sound.
 
Five thousand silver is gonna weigh him down quite a bit, unless they've got different numbers on the coins. I wish I could go spray paint a dead lizard and get rich off of it.

I didn't know the previous group dropped it. Thought it was just on hiatus or something. Glad to read a new chapter, especially from someone doing it for the first time AND having such great quality. The quality of your first release should be the bare minimum standard for other first timers, especially for those of us who speak English as our first language. So many first timers botch it hard, so this was an absolutely wonderful change from the norm. Please keep up the good work!
 
You could’ve told me that it was a Japanese American who was bilingual since birth or vice versa who translated it and I would’ve believed it. Just keep doing what you’re doing TL, this chapter was translated very well, especially for a first time
 
Fantastic translation. If there are any mistakes, I didn't notice them. Thank you SO MUCH for translating. This is one of my favorite series and the slow releases are painful.
 

Users who are viewing this thread

Back
Top